















Hello, it's Ionut!
ハロー。ヤヌートです!
Today the New York office was on holiday. Marking a national civil rights hero, today is Dr. Martin Luther King Jr. Day. It was also the inauguration ceremony of President Obama's second term as president. As an American citizen, this is an historic day!
"Freedom Ride" at Brooklyn Academy of Music (BAM)
Although I only became an American citizen 10 years ago or soー for me, Dr. Martin Luther King Jr. Day is a day to fee incredibly indebted to the radical work of Dr. King and all those people involved in the civil rights movement of the 1950-60s.
But also, it is a day to reflect upon all the contradictions corresponding with United States citizenry. It is a day to understand two contradicting realities: an African American has been elected to his second term as president, but African Americans as a minority class are still one of the poorest and one of the most discriminated against in this Union.

The United Statesー and especially New York Cityー is one of the most diverse and multicultural places in the entire world. As citizenry, this is our greatest attribute, our greatest strength. Accepting the multitude of each other's difference is what makes us Americans most.

Happy MLK Day!
ヤヌート
Ionut
ハロー。ヤヌートです!
Hello, its Ionut yet again!
今週は石田さんと一緒にBlu Pony Vintageの新しい秋冬コレクションを見に行ってきました。秋冬13は大人っぽくて可愛いです。大人サのイズもあるといいですね!
This week, Eiko and I went together to go review the new autumn/winter Blu Pony Vintage collection. This is very urbane and adult-likeー so much so that Eiko and I found ourselves wishing for bigger sizes.
Blu Ponyは、商品が世代を超えて受け継がれることを前提として、丁寧に長持ちするように作られていた時代に焦点を当てています。Blu Ponyは形作るアメリカンスタイルを呼び戻すことができると信じているのです。1920-30年だのヴィンテージ子供服にインスペイアを受け、Blu Ponyの子供服は当時の活気ある時代のデザインと心地よさを再び生み出しています。
Blu Pony takes a fundamental approach to kids apparel manufacturing. Making it locally with care and detail, the brand conveys a wholesome integrity. Inspired by vintage children's clothing from the 1920's and 30's, Blu Pony reproduces children's garments with the same look and feel of that roaring time.
Bonnieのデザイナーさんに久しぶりに会ってよかったです!ビンテージ服をいつも来ているBonnieはBlu Pony Vintageのアメリカスタイルです。2月にBlu Ponyはroomsのキッズエリアに出展しますので、是非見に行ってくだざい!
It's was great to see Bonnie again, too! Always wearing her vintage dresses, Bonnie truly embodies the Blu Pony Vintage American style. Everyone in Japan will be able to check out the new collection next month at rooms!
ヤヌート
Ionut
ハロー!またヤヌートです。
Hello! It's Ionut.
この二週間の間に、ニューヨークのローワー・イースト・サイドに面白いフェスが行われています。AMERICAN REALNESSという現代パフォーマンスアートのフェスティバルです。土曜日にKeith Hennessyの「Turblence」というパフォーマンスに行ってきました。「景気について」をコンセプトで本当に素晴らしかったです。
These past two weeks, the performance art festival AMERICAN REALNESS is taking place at the Abrons Art Center near the Lower East Side. Last Saturday, I had a chance to see Keith's Hennessy's Turbulenceー a dance about the economy.

初めてこういうパフォーマンスを見ました。ダンスの前に、Keith Henneseyといディレクターがオーディエンス一人ずつにウイスキーショートをおごってくれました。僕はもちろんもらって、一気に飲んでしまいました。お酒の準備が終わって、そろそろ一般的ではないパフォーマンスが始まりました。
I've never quite seen a dance piece quite like this one. Before the performance, the director Keith Hennessy came about to each audience member to offer a shot of whiskey to prepare. After gladly taking a shot, I knew this wouldn't be a typical dance.

日本語で、よく使う 「景気はどうですか?」のフーレズがあります。去年、日本に出張した時、ニュー誰か何回でもヨークの景気について聞かれました。でも、英語でこういうフーレスがなくて、何が言った方がいいか迷っていました。
In Japanese, there's a phrase (景気はどうですか?) that literally asks how the state of the economy. During my business trip Japan last year, I couldn't recount how many times I was asked this, but in English, we don't have such a phrase, so I was always perplexed as to how to respond.
景気はどうですか。
How's the economy?
「Turbulence」のパーフォーマンスの中、一つの答えがあると思います:
I think the Turbulence performance has an answer to this question:
You are not alone.
You are not a loan.
あなたは一人ではない。
あなたは貸し付けではない。
英語で alone (一人) と a loan (貸し付け) は同音異義語です。


現代の男女同権と同性愛者の理論で、「失敗」ということは新しいコンセプトです。
「失敗」は新しいオルターナティブです。失敗の中、新しい住み方もあります。
In contemporary feminist & queer theory, failure as a concept is new.
Failure is an alternative. In failure, there is also a new way for how people live.
下記のリンクはパーフォーマンスのビデオです。是非チェックしてみてください!
Turbulence (a dance about the economy) : http://vimeo.com/57565136
ヤヌート
Ionut
ハロー!ヤヌートです。久しぶりにブログを書きます。
Hello, it's Ionut! Long time no blog!
皆様へあけましておめでとうございます!
今年も宜しくお願いします。
I hope everyone enjoyed the holidays、
and is well into this New Year!

Happy New Year from Beach House!
ビデオ:http://www.youtube.com/watch?v=iNKeDyTYlTE
クリスマスの時にミッドウェストのアメリカにある実家に帰りました。あちらでアメリカで一番美味しい地ビールを沢山飲んだり、東ヨーロッパ料理を食べ過ぎたり、家族と友人と時間を過ごしたり、しました。
Over the Christmas holiday, I headed to my Midwestern hometown. I drank the best craft beer in America, enjoyed delicious Eastern European food, and spent time with old friends and family.
私のミッドウェストにある実家は長い家具産業とインテリアデザインの歴史があります。昔は「アメリカの家具の首都」と呼ばれました。ブルックリンのウィリアムズバーグのように、産業が減ってきて、今は家具の工場はコマーシャル小売店とアパートになっています。
My hometown in the Midwest has a long history of furniture manufacturing and interior design. It used to be called The Furniture Capital of America. As most manufacturing in the United States, the industry has decreased with old factories being repurposed for commercial retail. and residentialー just like Williamsburg here in Brooklyn.
家具デザイナーのスタジオに行くチャンスがありました。ヨーロッパで内装を学んで、自分のスタジオを立ち上げました。二十年前にアメリカに引っ越して、こちらでもスタジオとビジネスを始めました。現在、昔の「アメリカの家具の首都」で一番知られている小さい内装のデザイナーです。
While home, I was also able to visit a furniture designer / upholster's studio. Trained in Europe for design, he immigrated to the United States more than twenty years ago to begin his own business. Today, he is one of the most well-known boutique designers & upholsters in the former Furniture Capital of America.
スタジオに行った時に、画具の作るのを少し手伝いました。ボタンを作って、デザインにつけて、結構大変でした!でも、少しだけ家具の作るの難しさを経験しました。デザイナーは全部手で一人で画具を作っています。
While at the studio, I actually got to help make buttons and attach them to the furniture.
It was very difficult, but I got a bit of the sense of the labor.
ニューヨークオフィスで、H.P. DECOの仕事をときどき手伝っています。買い付けの手伝いで、玉にアンティークフェアーかアンティークお店に行きます。私によって、アッシュ・ペーの仕事でこういうスタイルの画具をよく取り引いて、本当に面白いです。信じられません。子供の時にこういう画具とずっといて、普通な物です。私は実家から出ましたが、実家は私から出られないかなと思います。
In the New York office, we are often working with H.P. Deco mattersー visiting antique fairs and refurbishing studios for buying. For me, it is so peculiar to engage for work with a style of furniture that has been commonplace for me growing up in the Furniture City. The idea that these goods will be in Japan is equally as baffling. Though we may try, our hometowns never really leave us.
将来的にH.P. DECOでもっとミッドウェストの画具があるといいですね!
But anyway, maybe you will see random things from my hometown in H.P. DECO!
ヤヌート
Ionut
ハーロ!ヤヌートです。
Hello, it's Ionut!
そろそろクリスマスなので、ホリデーパーティー期間です。今週にH.P. DECOとLove Letterが取り扱われるCoral & Tuskのパーティーに行ってきました。ウィルアムズバーグスに引っ越して、新しいタジオはとても素敵でした。ムードボードとインテリアの雰囲気で、ブランドの美学が見えて、面白かったです。
With Christmas next week, the holiday party season really begun! This week, the office attended Coral & Tusk's end of year gathering at her new studio in Williamsburg. It always such an experience to visit a designer's studio, and behold the origin of the brand's aesthetic.
In the designer Stephanie's studio, it is easy to get lost in the world of Coral & Tusk. As a brand, Coral & Tusk is unique because it characterizes that difficult style between child & adult. It's rare to find a gift that can be given to just about anyone.
In the same vein, I am reminded of the cinema of Wes Anderson. Anderson is known for his similar attention to detail and in creating comprehensive worlds that could only exist within his films' narratives. With the same fox motif, Anderson's Fantastic Mr. Fox of course first comes to mind.
Based on the British children's books by Roald Dahl, Fantastic Mr. Fox is like the Busytown of American Richard Scarry's Best Word Book Ever or even back to Alice's Adventures in Wonderland by Lewis Carroll. It's interesting then that all these different works can be created in a different medium (interior/film/literature), but still capture the same sense of anthropomorphic wonder for children and adults alike.
Fantastic Mr. Fox, Wes Anderson 2009
Best Word Book Ever, Richard Scarry 1963
ハーロ。ヤヌートです。
Hello, it's Ionut.
月曜日にブルックリンのウィルアムズバーグで「Chairlift」というインディーズのバンドがハリケーン・サンデイベネフィットの為にライブを行いました。今月にこのようなベネフィットのイベントが多くて、すべてのニューヨーカは救援物資の為に手伝っています。
On Monday night, I made my way to Williamsburg for a Hurricane Sandy benefit show at Glasslands by Chairlift. This month, these sort of benefit shows are abundant across the city as everyone tries to assist the hurricane relief effort in whatever small way they can.

ChairliftはIPOPな感じでとても好きなニューヨークのバンドです。彼らは2012年に「Something」という新作をリリースし、秋に初めて来日もしました。その時、僕も偶然に日本にいて、渋谷にライブを観に行って、面白かったです。アメリカで5回以上もう観たことがありまが、日本でライブを、何となく違う感じでした。
Chairlift is one of my favorite New York based indie pop bands. Upon their new release of Something this year, the band toured Japan for the first time during fall. I was actually coincidentally in Tokyo at that time for roomsLINK, so I was about to catch a show of theirs one night in Shibuya. Despite seeing the them more than five times or so in the States, seeing them perform abroad felt for whatever reason quite different.
来日する前に、新曲「I Belong In Your Arms」の日本語バージョンを作って、YouTubeでリリースしましました。外国人はこんな自然に日本語で歌ったら、凄いです!オリジナルより日本語バージョンの方が好きかもしれません!渋谷で観た時に日本語バージョンを歌って、やばかったです!下記のリンクでビデオを是非聞いてぐださい。
Leading up to their Japan tour, Chairlift actually recorded and released a Japanese version of their single I Belong In Your Arms. For a Westerner to sing so naturally (or at all!) in Japanese is kind of amazing. I actually even prefer than Japanese version over the English. Check out the link to the YouTube video below!
Chairlift - "I Belong In Your Arms"
http://www.youtube.com/watch?v=6RRc0T3l1Co

ウィルアムズバーグという地区はアメリカのインディーズロックが生まれた場所なので、ヒップスターカルチャーとして、やっはり一番大事なことをいつも感じています。ブルックリンカルチャーを発達する為に本当に大事だったと思います。Chairliftと同じように、音楽のベースで新しいファッションとアート、クリエーティブライフスタイルが生まれると思います。
大きい自然災害があった時に音楽、ファッション、アート、カルチャーから事態を正常に戻します。
It may be because I like music a lot, but I always feel that the music is the strongest initiator for new creative cultures scenesー especially concerning Williamsburg. And especially after natural disasters, music/fashion/art/culture might be the best way to return things back to whatever new normal.
ヤヌート
Ionut
それで、先週にTitle of Workのオペニングが The Well Dressed Manというサイト
とKenton Magazineの雑誌に記事を掲載しました。是非、読んでみてください!
サイト:http://thewelldressedman.net/anatomy-of-a-tie-an-installation
http://kentonmagazine.com/anatomy-of-a-tie-by-title-of-work-exhibit/
Also, Title of Work's exhibition opening from last week was featured on the website The Well Dressed Man. So dandy! Check out the article after from the link above.
"Dissection" from The Well Dressed Man

月曜日ですが、来週末のブランチをもう楽しみにしています!
Well, it's only Monday, and I'm already looking forward to next weekend's brunch!
ヤヌート
Ionut
ハーロ。ヤヌートです。
Hello, it's Ionut!
Oeufというブルックリンで活動しているキッズブランドのプレスをシェアします。今回はConrand ShopとHug Mugに掲載しました。下記の写真は凄く可愛いですね!
I wanted to share recent press from New York's favorite Brooklyn kids brandー Oeuf. For this round of press, Oeuf was featured for Conran Shop and Hug Magazine. Check out the cute pictures below!
Hug Mug, 2012 Volume 02
Knits by Oeuf, Page 42
Goodies by Oeuf, The Conran Shop
次のシーズンを楽しみにしていますね~!Already looking forward to all the good things to come next season!
ヤヌート
Ionut


H.P.FRANCE NY STAFF
HP FRANCE NY Inc (HPF) was established in the year 2000 in New York. Our office is culturally linked with Tokyo and Paris through Fashion, Interior and Art businesses. Operating an Art Gallery in Chelsea, we also focus on other fields such as PR Consulting, Buying Agent, Research, and more…


