BLOG

5 o' clock tea at the Hotel Alvear

1110-1.JPG

1110-2.JPG

1110-3.JPG

1110-4.JPG

1110-5.JPG

1110-6.JPG

1110-7.JPG

1110-8.JPG

私たちアルゼンチン人がめったにしない贅沢、それはどこかでティータイムを楽しむという行為です、たとえば、Hotel Alvearでの。Hotel Alvearはブエノスアイレスの地元っ子よりも、ここを訪れる外国人のためのホテルです。ブエノスアイレスでもっとも素敵な地域の一つであるレコレタ地区にあり、Tramandoの店からも3ブロックの距離です。

 

Viviana Uchitelと私はどこか特別な場所で私たちのバースデーをお祝いしたいと思いました。そこで、Viviana Uchitel社で働いていたVickyと彼女の娘のLuciaにもこの計画に加わってもらい、Vickyがこの贅沢を味わうために予約を入れてくれました。ここでは、とても美しい室内ガーデンの中で、典型的な英国風ティーケーキとサンドイッチ、クッキーとともに紅茶を頂くことができます。

女性のためのお茶。私たちはたくさん食べて、おしゃべりして、笑って、非常に楽しい時を過ごしました! そして、とても美味しいケーキと一緒に、みんなでハッピー・バースデーを歌いました!

10月生まれの皆さんに、ハッピー・バースデー!

 

 

A luxury that we rarely take the Argentineans is to enjoy tea time somewhere, for example at the Alvear Hotel. The Hotel Alvear belongs more to foreigners who visit Buenos Aires than to "porteños" (porteños are the people who live in Buenos Aires) Located in Recoleta, one of the nicest neighborhoods of Buenos Aires, 3 blocks from Tramando.

Viviana Uchitel and me wanted to celebrate our birthday in a very special place, Vicky that used to work at Viviana Uchitel's company and Lucia, her duaghter were part of the program. Vicky made the reservation to enjoy that luxury. They served the tea with the typical English tea cake, "sanwichitos", cookies and we enjoy the tea in a very beautiful inside garden.

Women's tea. We enjoyed and had fun. We ate and talked and laughed a lot!!! And we all song the happy birthday with a very nice cake!

Happy birthday to all that have birthday in October!!

Juana de Arco gallery in TOKYO

1030-1.JPG

1030-2.JPG

1030-3.JPG

現地ブエノスアイレスにて展開している
Juana de Arcoのギャラリーがついに日本上陸。
本日10/30より開催される青参道アートフェアに参加するため
デザイナーのマリアナ・コルテスさんも来日中です!
本日18:00よりJuana de Arcoのギャラリー上陸を記念してパーティが
青参道にあるJuana de Arco本店にて行われます。

作品の中にはマリアナさん自身の作品や、コレクション・プリントの原画、
コレクションの中で登場したプリントを手がけてアーティストのDANI VEGAさんの作品も。
1030-4.JPG

1030-5.JPG

1030-6.JPG

1030-7.JPG

1030-8.JPG

青参道のアートフェアは今年で2回目、素敵な作品が青参道の町並みにとけ込んであちこちに出没!
10/30-11/3期間中、青参道streetは
ホワイトキューブでなく、町に、暮らしにとけ込む青空アートギャラリーに変身、
少し冷え込んで凛とした冬の空気を吸い込みながら、青空のもとのらりくらり散策を楽しみながら
Juana de Arcoのギャラリーをのぞきにきてください。

A Very large artwork surprises 9 de Julio Avenue!

1028-1.JPG

1028-2.JPG

1028-3.JPG

アルゼンチン・アーティスト、Fabian BurgosのSpeedという作品はブエノスアイレス市の文化及びパブリックスペース省がオーガナイズしている都市インターベンション・プロジェクトの一環です。

アルゼンチン政府の中心街にあるビルのグレーとモノトーンの正面に掲げられたイメージはBurgosの写真の新バージョンで、線と分解された色、幾何学的な形を88m×34mの布に転写しています。

 

Burgosの作品は色のバイブレーションを探しています。

このプロジェクトが面白いところは、インテリアを包み込むという作品のコンセプトです。この布は、通りのムーブメントを拡大しようとする固定されたイメージです。偶然この場を行過ぎる人たちが、しばしの間足を止めてこのイメージに魅入り、驚かされ、そして考えさせられることを目指しているのです。この作品は衝撃的で、作品に行き当たった人たちの驚きの表情がそれを物語っています。立ち止まってコメントを言う人もいれば、写真を撮ってゆく観光客もたくさんいます。

 

都市インターベンションが目指すのはアートによるパブリックスペースの侵略と再構築です。これらのムーブメントは他の国の都市ではとても頻繁に行われていますが、ここブエノスアイレスではまだ非常に新しい現象なのです。アートの美よ、ブエノスアイレスのストリートへようこそ!

 

The work called Speed, of the Argentine artist Fabián Burgos, is part of the project of urban intervention organized by the ministries of Culture and Public Space of the City of Buenos Aires.

The image opened (deployed) on the gray and monotonous front of the building, seat of the local Government, is a new version of a picture of Burgos, reproduced on linen of 88 meters of width and 34 of high, shaped by lines, degrades of colour and geometric stuck-up forms. 

 

 

The work of Burgos looks for the vibration of the colours.

The interesting part of the project is that goes out of the concept of work of art enclosed in an interior. The linen is a fixed image that seeks to expand the movement of the avenue. It aspires that the miles of people that happen to pass stop for a moment to look at an image that surprises them and makes them think. The work is impacting, and the faces of amazement of those who were happening to pass there were demonstrating it. Some of them were stopping and commenting, and many tourists were taking photos.

 

 

Urban interventions aspire art invades and re-means the public space; these movements are very frequent in other cities of the world but in Argentina, Buenos Aires it is very new fenomen.

Welcome the art beauty to the streets of Buenos Aires!

 

Finally I' m back in Bs As!

とうとう私はブエノスアイレスに戻ってきて、このブログにブエノスアイレスのことを書く時間もできるようになりました。

 

先月、私は日本に来ていました。07 Tricky&Trustyのショップで行ったTramandoのパーティーと、rooms展示会のために出張していたのです。パーティーでは過去のTramando全シーズンのコレクションピースを販売し、大勢のファンの方々が駆けつけて下さり、マルティンとの写真撮影を楽しんでゆかれました。マルティンはウィンドウにペインティングをし、ファンの方々はマルティン・チュルバのテキスタイル作品を独占的に手に入れることができました!

1020-1.JPG 

1020-2.JPG

1020-3.JPG

1020-4.JPG

1020-5.JPG

 

rooms展示会にアルゼンチンがブースを出したのは初めてでしたが、結果は大成功でした。アルゼンチンと日本のクリエイティヴィティを結ぶ架け橋を作りたい、という私たちの夢が叶いました。アルゼンチン・ブースは展示会場でもっとも魅力的なブースの1つとなり、色で溢れ、とてもよくキュレートされていました。ブースはそれ自体がデザイン作品でした。今回、H.P.FRANCEはMauro Bernardiniとコラボレートし、Mauroがアルゼンチン・ブースのコンセプトからデザインまで全てを手掛けました。そして、念入りにセレクトされた参加デザイナーたちが、色で遊んだデザインをもって、情熱的に各自の役割を演じたのです。また、H.P.FRANCEとアルゼンチン側の全員が一致団結して素晴らしいチームワークを発揮しました。

ユミコが今回この展示につけたのは、彼女のアルゼンチンへの印象を取って「COLOR FULL LIFE」という名でした。

 

美しい人たち、美しいライフスタイル、美しいデザイン‥‥

カラフルなパーソナリティ、カラフルな生活、カラフルな経験‥‥

1020-6.JPG 

1020-7.JPG 

 

Finally I' m back in Bs As ready to update our blog to enjoy and show Buenos Aires.

 

Last month I was in Japan. I was there to attend the Tramando party store at Ticky&Trusty store and the rooms exhibition.

In the Tramando day store we sold unique Tramando clothes from all seasons and all fans came to visit and to take photos with Martin that was there. Martin was painting in the window and fans could get exclusive Martin Churba textile artwork! 

 

Rooms exhibition was very nice and we presented there for the first time, Argentine. Our dream became truth to make a bridge that communicates Argentine and Japanese creativity. The stand was one of the most attractive stands in the fair, full of color and well curated. The stand itself WAS a DESIGN WORK. This time H.P.FRANCE collaborated with Mauro Bernardini, PLAN who designed and developed the stand and concept of the appearance, and all the carefully selected designers each played their roll and acted passionately with there design playing with colors, and all together H.P.FRANCE and Argentina formed a super team (work).

COLOR FULL LIFE was the name Yumico put to this exhibition this

time as her  impression of Argentina.

 

Beautiful people, beautiful lifestyle, beautiful design.....

Colorful personality, colorful life, colorful expression.....

 

Martin is visiting Japan! Happy time!

0904-1.JPG 

0904-2.JPG

Tramandoのデザイナー、マルティンが今週日本に着きました。来週のrooms展示会まで滞在して、そこでSS09コレクションを紹介するのです。

昨日、私たちはとても素敵なウェルカム・パーティーを行いました! 約2年間日本にご無沙汰している間に、たくさんのファンや友達、そしてスタッフたちが彼に会うのを楽しみに待っていたのです。

 

昨日のパーティーの間、マルティンは日本に来れてどんなにハッピーか、そして4年前に私たちとの関係がスタートしたときのことを思い出すとどれほどワクワクするかを話してくれました。もちろん、皆それぞれお気に入りのTramandoに身を包み、マルティンは日本のお客様がTramandoを素敵に着こなす様を見て、とても感動していました。

すばらしいパーティーでした!

 

Martin arrives in Japan this week and will stay until Rooms exhibition where he will present SS 09 collection.

Yesterday we made a very nice welcoming party! After 2 years with out coming to Japan a lots of fans, friends and HP staff were looking forward to seeing him.

 

Yesterday during the party, Martin thanks and express how happy is he in Japan and how amazing is to remember how everything start 4 years ago. We were all dressing our favorite Tramando, and Martin was very impress to see that and how Japanese wear Tramando clothes.

Was a great party!

Juana spring summer collection!

いつもと同様、Juana de Arcoの新しいコレクションはテキスタイル・アートと感受性とサプライズと美に満ち溢れていました。マリアナ・コルテスはJuanaの世界がどれほど素晴らしいかを再び見せてくれたのです。

 

この機会にJuanaは10周年をお祝いし、そこには大勢のファンが駆けつけました!

コレクション名は「Water alive」です。

水、それは自然という源に敬意を表して

命、仕事、色、そして愛

 

Water aliveコレクションはブラジルで最も重要な作家の一人であるClarice Lispectorへのトリビュートとして作られました。

色彩、パッチワーク、スタンプ、そしてCasa Juana galleryのアーティストたちとの興味深いコラボレーション。Juanaはファッション・ブエノスアイレスを締めくくりました。ファッション・ブエノスアイレスのグラフィックは全てJuanaの素晴らしいドレス1色だったのです! コレクションはまもなくご覧いただけるようになります。美しさが溢れています!

 

 

As always Juana de Arco new collection was full of textile art, sensibility, surprise and beauty. Mariana Cortes again show how amazing is Juanas worlds.

In this occasion Juana was Celebrating 10 years, full of funs!

The name of the collection was Water alive.

* * Water, in honor of natural resources

* * Live, work, colors and loves

 

Water lives collection is a tribute to Clarice Lispector, one of the most important brazilians writers.

Full of colors, patchwork, stamps and a very interesting collaboration with artists from Casa Juana gallery, Juana close the Fashion Buenos Aires. All the graphic of Fashion Buenos Aires was a Juana amazing dress! You will see the collection soon!!!!!! Full of beauty!

 

 

0829-1.JPG

0829-2.JPG

0829-3.JPG

0829-4.JPG

5 years Tramando party!

0820-6.JPG

0820-7.JPG

Vicky wrote:

コミュニティーやファンに向けてTramando5周年を色々なアクティヴィティでお祝いした週の週末、Tramandoはとても素敵で、親密な空気のパーティーをオーガナイズしました。パーティーにはTramandoの友人や顧客、最初の頃からマルティンを助けてきた人たちやTramandoチームの全員が揃いました!

0820-5.JPG

0820-5-2.JPG

Mariana BarajがTramandoの衣装に身を包み、歌ったのがとても素晴らしかったです!

0820-2.JPG

マルティンはTramandoの過去の5年間について感謝し、特別な感謝の意を表したい人のリストを読み上げました。

その中には彼の家族や両親、チームの全員、マウロや他の人たち...などに交じって、H.P.FRANCEの愛とサポート、そしてTramandoというブランドとアルゼンチンへの信頼に対する特別な感謝も捧げられました。とても素敵でした。

0820-3.JPG 

 

After a week celebrating 5 years Tramando with different activities for the community and fans, at the end of the week Tramando organized a very nice an intimate party. At the party were a lot of Tramando's friends, customers, people that were with Martin from the beginning and all the Tramando's team!

Mariana Baraj, was singing wearing Tramando's clothes and was so nice!!!!

Martin thanks for this 5 years old Tramando and he read a list of people that he would like to give a very special thanks.

He talk about his family and his parents, all his team, Mauro and other people...he gave special thanks to HP France for all the love, support and confident in the brand and to Argentina! It was so nice!!!!!

"Cincoaños" Tramando collection

0814-5.JPG

今週、Tramandoのデザイナー、マルティンが"Cincoaños Tramando(5 years Tramandoという意味)"と名づけた新作コレクションをプレゼンテーションし、同時にTramandoの5周年を素敵なお祭りでお祝いしています。ブエノスアイレスのレコレタ地区にある彼のショップと家のドアを地域のコミュニティーに開放し、4日間に渡ってTramandoの生活をシェアしようというお祭りです。

0814-4.JPG

 

0814-1.JPG 

お祭りは月曜日にスタートし、私はその夜の"Tramando's night"に出かけました。すべてのお客様にシャンペンが振舞われ、大盛況でした! 女性たちはショッピングに夢中でした。

 

0814-6martin.JPG

 

0814-7three people.JPG 

今日は、Tramandoのデザインチームがブランドのデザインプロセスや、設立当初からの今までにいたる経験などを話してくれました。すべてのデザインプロセスについて聞いたり、H.P.FRANCEがTramandoにとってどれほど重要なパートを占めているかが語られ、とても面白い講演でした。マルティンの話しが終わったとき、誰かが「なぜ日本の人たちにTramandoはそんなに愛されているのですか」と質問しました。マルティンは「ヴィッキーが説明してくれますよ!」と答えたので、私は日本にいるTramandoファンについて、どうやってブランドが成長し、発展してきたかなどを説明しました。明日も続きます!

0814-8lecture.JPG

 

This week Martin is presenting the new collection whose name is Cincoaños Tramando (5 years Tramando) and is also celebrating 5 years old Tramando with a great festival. He opens the doors of the house at Recoleta neighbourhood, his store in Buenos Aires to the community to share 4 days of Tramando's life.

 

The festival started on Monday and I went there for Tramando's night, super sale Tramando with Champagne for all customers! Girls got crazy with that.

 

Today, Tramando's design team talked with people about Tramando's design process, how was Tramando's experience from the very beginning. It was very interesting and nice to hear about all the design process and how HP France is an important part of Tramando. When Martin finished somebody asked him why Japanese people love Tramando and Martin said: "Vicky can explain!"...I explain about Tramando fans in Japan and how the brand is growing and being developed. Tomorrow continues!

 

 

Art in a toy!

0801-1.JPG 

0801-2.JPG 

0801-3.JPG

0801-4.JPG

Vicky wrote:

昨日、Malba(Museum of Latin American Art of Buenos Aires)が冬のホリデーシーズンに向けて、子供向けアクティヴィティをオーガナイズしました。Malbaはいつもこうしたアクティヴィティをオーガナイズし、そのキュレイターとして一人のアーティストを招待します。

今年のキュレイターに選ばれたのは、Maminasのデザイナー、Marina BANDINでした。参考のための人形として、彼女は5人のアルゼンチンのアーティストを招き、彼らに子供時代の一番好きだった人形を思い出しながら人形をデザインしてもらいました。皆さんも覚えがあるでしょう、どんなに古ぼけてしまっても手放せなかったお気に入りの人形です。

 

昨日展示されていたそれぞれのオブジェは、アーティストの手の中で長い時をかけて育まれてきたものでした。人形を作りながら、作り手たちはオブジェに生命を吹き込むために、あらゆる思考や経験、記憶や感覚を注ぎ込んでいったのです。でも、この人形たちの実際の命は、子供に手に取られ、その子のバッグに入れてもらったり、ベッドに連れて行かれたときに初めてスタートし、そこで初めて豊かなストーリーが始まるのです。

 

この写真を見ると、アーティストたちの美しい作品とともに、子供たち一人一人が人形に絵を描き、ずっと夢見ていたように人形作りをしているのが見えます!

 

私は、姪のJuanaを連れて会場へ行きました。彼女はMaria Linda Cancheraの人形に命を吹き込み、そのこをDivineと名づけました! とてもキュートです!

0801-5.JPG 

0801-6.JPG 

0801-7.JPG

0801-8.JPG

Yesterday, Malba (Museum of Latin American Art of Buenos Aires) organized a children activity, for the winter holidays. Malba always organizes this activity and invites an artist as a curator of it.

This year, the artist Marina BANDIN, from Maminas, was the curator. Using as reference dolls, she invited 5 argentine artists to designed dolls thinking in their favorite dolls from of their childhood; that special doll that, because of a magic reason, became our favorite, which we keep it and we love it without having noted that was so old!

 

Each object that was shown yesterday took long hours to be developed in the hands of an artist; in a way during that time the craftsman put all the thoughts, experience, memories and sensations, to give life to this objects. But the real lives of the doll starts when the child takes it and put it in his bag or in his bed, there starts the richest story.

In the photos you can see the beautiful works of the artists and each child was able to work and draw in  a doll and make it as dreamed!!!!

I went there with my niece Juana. She gave birth to the doll Maria Linda Canchera (fashion as a surname) and she calls her Divine!!!!! So cute!!!!

The Best Lemon pasta!

0724-1.JPG

 

0724-4.JPG

Vicky wrote:

レストラン"Guidos"はパレルモ地区の動物園の近くにあり、この近隣はブエノスアイレスでも精神分析医の多い地域とみなされています。とてもおかしいことですが、ブエノスアイレスは住民における精神分析医の比率がたいへん高い都市の一つだと私は思います!

 

Guidosのオーナーである私たちの"名士" Carlitosはイタリアで生まれました。彼がブエノスアイレスに来て、この辺りに腰を落ち着けた頃は、ここはまだ静かで訪れる人も殆どいなかったそうです。彼の場所は手付かずのまま、パーソナルな場所としてのあらゆる親密さがそのままに残り続けています。そして、時々、彼に何か特別なことが起きたときだけ、彼はレストランの壁に1枚の写真かポスターかフレーズを加えるのです。Guidosに行く人は、Carlitosが彼の大好きな料理を食べさせるために自分を招待してくれたのだと感じるでしょう。

 

GuidosにはDEGUSTACION(※訳注:試飲、試食という意)というメニューがあり、何もかもトライすることができます! Guidosに着いた途端、Carlitosはキスで迎えてくれ、あなたを席へ座らせると、すぐにピザが1ポーションと、前菜の小皿が4、5皿運ばれてきます。そして、その後にはビックリするようなメインディッシュのパスタが続きます。Yumicoと私のお気に入りは、レモンソースのパスタです! Yumicoがブエノスアイレスに出張中は、必ずここでミーティングをアレンジしないとなりません。彼女はブエノスアイレスに来るたびに、必ずGuidosのパスタを味わわないとならないのですから!

 

壁には彼のイタリア時代の写真やアルゼンチンに来てからの色々な写真、Guidosを訪れた友人たちとの写真や、イタリア人セレブと一緒の写真などが所狭しと飾られています。とても可笑しなポスターとすごく特別なメンズのトイレも見所です!

 

最近、この秘密の場所は観光客にもとても人気になってきており、このお店で数ヶ国語が話されるのを耳にすることもごく当たり前になってきました。どうぞ、楽しんでください!

 

Details

República de la India 2843

Monday to Friday lunch and dinner. Sutarday until 16.

Tel: 4802-2391

 

0724-2.JPG

 

0724-3.JPG

 

0724-5.JPG

 

The Restaurant is located in Palermo, near the Zoo, a neighborhood that is characterized as the psychologist neighborhood of Buenos Aires. It is very funny but I think that Buenos Aires is one of the cities that has the highest rate of psychologist per habitant!

 

Our "personality" is called Carlitos, owner of Guidos. Born in Italy, when he arrived to Buenos Aires he settled down there in the times where the neighborhood was quiet with few visitors. His place remains intact and retains all the intimacy of a very personal place, and only changes when something special happens to him and he adds one more photo or poster or a phrase in the walls of the restaurant. When you are there you feel that Carlitos is inviting you to eat all his favorite cuisine.

 

Guidos offer a menu DEGUSTACION, so we can try everything! Upon reaching Guidos, Carlitos greets you with a kiss and invites you to sit and immediately serves a portion of pizza and 4 or 5 small portions of antipasto, after, the main dish is an amazing pasta, Yumico's and me prefer the pasta with lemon sauce!!!! I know that when she is here I need to arrange some meeting there; she really needs to taste Guidos pasta in each visit to Buenos Aires.

 

The walls have hung pictures of his years in Italy and different images that were collected over the years in Argentina, photos with friends who were visiting Guidos and pictures of Argentines with Italians celebrities.  Very funny posters and a very special man's toilet!

 

In recent years this secret place acquired quite popular among the tourists who visit us and it is quite normal to hear speaking several languages when you are there. Please enjoy!

 

Details

República de la India 2843

Monday to Friday lunch and dinner. Sutarday until 16.

Tel: 4802-2391

 

 

PROFILE

【写真:Vicky-Yumico】
Victoria Lamdany & Yumico Takemoto
(通称:ヴィッキー&ゆみこ)

Juana de Arcoを裏方名(珍?)コンビで成功への軌道にのせて以来、アルゼンチンの若手デザイナーやアーティストのサポートに日々奮闘。二人ともそれぞれのパートナーと06年にめでたく結婚! アルゼンチン-ニッポンをつなぐ「架け橋」として、公私ともに充実した楽しい生活を送る。