BLOG

New beginnings

crystal.JPG

新しい1年に希望を託して・・・。

 

I am hopeful about the new year.......

merry christmas

1225.JPG

Storms

1222.JPG

しばらくブログを更新していなくて、ごめんなさい。1週間ほど日本に行っていて、その後家に戻ると大雪で、電気も暖房も、水すらも5日間に渡って止まってしまうほどのすごさだったのです。一番大変だったのは、うちの亀たちで、この子たちは温水の中にいないとならないため、色々な方法で水を温めようと苦心しました。2日の間、デイビッドと私は、一晩中行ったり来たりしながら、水を沸かしては亀の水槽に入れた湯たんぽにお湯を入れ替えてやりました。45分おきにこの作業をしなければならなかったので、私たちは疲れきってしまいました。とうとうプロパンガスを使い果たしてしまったので、お隣さんから石油ストーブを借りてきました。これは亀の部屋を暖めるのにはとても役立ったのですが、ひどい臭いがするので、1日後に使うのを止めてしまいました。水が冷たいことで亀が病気になってしまうのではとひどく心配したのですが、亀たちは無事生き延びたので、私はとてもハッピーです。暖房がなかったので、それはそれは寒かったです! 5日間のうちのある晩などは、マイナス10度まで冷え込んだのですから!
とにかく、家の中に暖かさが戻ってきたので、私はやっと生きた心地を取り戻し、そして新たな雪嵐が来ても、その美しさを楽しむことができるようになりました。これは今日の午後のうちの中庭の風景です。
 
I am sorry I haven't written in a long time. I was in Japan for a week, then came home to an ice storm which left us with no electricity, heat, or running water for five days. The most difficult part was that our turtles need to be in heated water and we tried different methods to keep the water warm. For two days Dave and I stayed up all night, taking turns, boiling bottled water and putting it in hot water bottles (yudanpo) which we put in the turtle's tanks. We had to do this every 45 minutes or so and was very exhausting. We finally ran out of propane so our neighbor lent us a kerosene stove. It warmed up the turtle room well but also smelled awful so we had to stop using it after a day. I was very worried that the cold water would make the turtles sick but they survived and I am very happy about that. It was SO cold with out heat! It went down to -10 degrees celsius one of the five nights!
Anyway, I am finally feeling human again and can enjoy or current snow storm for it's beauty since inside the house is warm. Here is a look out on to the patio this afternoon.

radish

radish.JPG

 
地面が凍ってしまう前に、庭から、私のちっちゃくてキュートなラディッシュを引き抜いておきました。


My cute little radish pulled from the garden before the ground froze.

bread

bread-004.JPG

これはデイヴィッドが生まれて初めて焼いたパンの写真です。見た目は少しスポンジっぽいけれど、お味はなかなかのものでしたよ。
 

This is a picture of the first loaf of bread Dave ever made. It was a little spongy but tasted pretty good.

Color Demo

 
1127-1.JPG
1127-2.JPG
1127-3.JPG
私たちの友人で、画家のクリスティーナ・トロとユリシーズ・ジャクソンが週末、うちに遊びに来てくれました。ユリシーズはアクリル絵の具を扱う大企業の1つであるGolden社で働いており、新しい種類の絵の具を開発するためのリサーチを担当しています。そこで、デイヴィッドは彼に、カラー・デモをお願いしました。ユリシーズは、どうやって絵の具をミックスしたら希望の色を作れるかとか、どうやれば色と色がマッチするかとか、色々な絵の具を使ってできることを教えてくれました。 
 
Our friends, painters Cristina Toro and Ulysses (yu-li seez) Jackson, came to visit us this weekend. Ulysses works at Golden which is one of the biggest acrylic paint companies and does research and development for them making new kinds of paints so Dave asked him to give us a color demo. Ulysses taught us how to mix paints to make them the colors you want, how to match colors, and what the different paints can do.

Heat!

私たちが引っ越してきた場所は、1月になると平均気温がマイナス5度にもなります。ですから、家の暖房は重大事です。この家は各部屋にあるラジエーターで暖房されていて、そのラジエーターの中には地下のボイラーから熱湯が流れてくるのです。この家の持ち主である私の友人は、石油バーナーを木材チップを燃料にしたボイラーに入れ替えました。私たちは1日に2回、このボイラーに木材チップを満たさねばなりません。
 

1111-1.JPG

1111-2.JPG

1111-3.JPG

1111-4.JPG

先週、1トン分の木材チップがデリバリーされ、デイビッドが地下室に積み重ねました。

引越し以来、自分が消費するもののことについて、より深く考えるようになったのは興味深いことです。都会にいるとき、暖房のコストは家賃に含まれていました。なので、そのことについてあまり考えたことはありませんでした。今年、暖房の請求書に私はビクビクしていますが、暖房の素材コストがなんなのかという知識が深まっていくのには感謝しています。
 
Where we moved, the average temperature in January is minus 5 degrees Celsius. So heating the house is of great importance.
The house is heated through radiators in each room that are filled with hot water that comes from a boiler in the basement. My friend who owns our house replaced the oil burning burner with a wood chip boiler. We have to fill the boiler twice a day with bags of wood pellets. 
 
Last week we had one ton of pellets delivered which Dave stacked in the basement.
It's interesting how much more I think about what I consume now that I've moved. In the city, the cost of our heat was included in our rent so I never thought much about it. As much as I dread the heating bill this year, I am appreciative in gaining back the knowledge of what the material cost of heat is.

A beautiful autumn sky

1110.JPG

Voices to be heard

今日(※11月4日)は投票日です。今朝早くオフィスまで歩いているとき、地下鉄の駅の近くで手作りのフライヤーを配っている2人の子供がいました。多分8歳くらいでしょうか、年少の子の方に私が近づいていくと、彼は私に「投票を忘れないでください!」と書かれた1枚のフライヤーをくれました。 1108-1.JPG
その子と彼のお姉さんは特定の候補者を宣伝するためではなく、投票という行為自体を宣伝するためにフライヤーを配っていたのです。これには涙を誘われました。選挙に対してこれほどの熱狂ぶりを目の当たりにすることになるなんて、思ったこともありませんでした。
今、このブログを書いているうちにも、各州の開票状況がゆっくりと告知されています。あともう3時間で西海岸の最後の州の投票結果が分かります。多くの人が今日投票を行いました。NY市では投票所の多くに長い列ができました。
1108-2.JPG 1108-3.JPGデイビッドと私は、もしオバマ氏が今晩勝利したら、明日はお祝いとして家中を大掃除しようと決めました。おかしなお祝いの仕方ですが、過去8年の間、ブッシュ政権下でこの国に起きていたあらゆる悪を一掃することにも似通ってると思ったので。

 
Today is election day. When I was walking to the office earlier this morning there were two children near the subway station giving out flyers. As I got closer the smaller of the two, maybe he was around 8 years old, handed me a hand drawn flyer and said "Please don't forget to vote!" (Insert flyer drawing) He and his sister had drawn stacks of flyers not promoting any candidate in particular but promoting the act of voting. It brought tears to my eyes. I don't think I've ever witnessed so much enthusiasm about an election, ever.
As I type this, they are slowly announcing the tally of each state with 3 more hours before the last states on the west coast close their polls. A lot of people have voted today. In New York City, there were long lines at most polling places. (Insert two pictures of long lines) David and I have decided that if Obama wins tonight we will clean and scrub the whole house as a celebration tomorrow. Funny way to celebrate but we figure it's like a cleansing of all the badness that has happened to this country over the past 8 years under Bush.

Hope?

国会で国のリーダーが選ばれる日本と異なり、アメリカでは国民が大統領選に直接投票します。今年は選挙の年であり、11月4日の火曜日は重大な日です。私たちの仲間の多くは、クリントンが大統領だった時代を振り返って懐かしく思い、そして願わくばジョージ・W・ブッシュが二度と選ばれませんようにと神に祈っています。私は、ブッシュがかつて大統領に選ばれただけでなく(といっても投票数ではアル・ゴア実際には勝っていたと論議する人が大勢いるでしょうが)、こともあろうに2度までも選出されているという事実に恐怖しています。
 
つまるところ、今年は私たちの多くにとって、民主党が勝利し、白人以外の初の大統領が誕生するための非常に良いチャンスというわけで、特別に重要な年なのです。そして、私たちはオバマがこの戦争狂いの国家を貧者や中流クラスの人たちを助けるよう方向転換させることを願っているのです。
 
デイビッドと私はちょっとお使いをしに運転しているときに、ヤード・サインを数えるのが好きです。ヤード・サインは、支持者の人たちが自分たちがどの候補者を支持しているかを所有地の中で宣伝をするための看板です。私たちは(彼らの家や庭を見ているうちに)オバマ支持者にはデザインセンスの良い人はいないという結論に達しました。
1107-1.JPG 
 
私たちの友人であるShepard Faireyはオバマのもっとも有名なポスターの一つをデザインしました。
1107-2.JPG 
 
私は心底からオバマ氏の勝利を願っているとはいえ(マケインもパリンと同様怖くはありません・・・)、本当は一番のチョイスはデニス・クシニッチ氏だったのです。春に行われた民主党の最初の選挙で、私たちは彼に投票しました。彼はヴィーガンなだけでなく、アメリカ合衆国議会でもっとも進歩的な議員であり、大企業と汚職政治に対して戦っている人です。私にとって不運なことに、彼は大多数の人たちにとっては、かっこよすぎるのです。多分、いつの日か・・・・。
1107-3.JPG 

1107-4.JPG


In America, people vote directly for their President, unlike in Japan, where the Diet chooses the country's leader. This is election year, and Tuesday, November 4th is the big day. There are many of us who can only look back on the years that Clinton was President and think fondly, and wish to God that George W. Bush had never been elected. I'm still in horror of the fact that not only was he made President once (and many people will argue that Al Gore actually won in the number of votes) but he was elected TWICE.

So this year is especially important for many of us because there is a very good chance that the Democrats will win, the first non-white man will become President, and we are hoping that he will turn this war crazed country around and help the poor and middle class.

David and I like to count yard signs while we drive around doing our errands. Yard signs are used by people who support political candidates to show who they support and advertise for them on their own property. We have made the conclusion that anyone with good design taste (seen by looking at their homes and gardens) will be for Obama.

A friend of ours Shepard Fairey designed one of the most famous Obama posters.

While I honestly hope with all my heart that Obama wins (McCain isn't nearly as scary as Palin....) my first choice would have been Dennis Kucinich. We voted for him in the Democratic primary election in the spring. Not only is he vegan, he is the most progressive member of the United States Congress and fights large corporations and dirty politics. Unfortunately for me, he is just way too cool for most people. Maybe one day........

Apple Picking

 
1028-1.JPG
1028-2.JPG
1028-3.JPG
いつもだと、私は週のうち2、3日はNY市内のオフィスにミーティングや仕事をしに行くのですが、先週は、アーティストでデザイナーのShabd Simon-Alexanderが、私がNY市に行く代わりに彼女が私に会いにうちへ来たいと言ってくれました。彼女は秋冬の洋服を持ってきてくれたので、私は彼女が店のために作ってくれた暖かで美しい洋服を見せてもらい、一緒にここから出荷させました。その後で、私たちは農場へりんご摘みに歩いていきました。とても楽しかったです。家に帰ると、Shabdはとてもシンプルなアップルパイの作り方を教えてくれました。 
 
Normally, I go down to the city to have meetings and work at the office a few days a week but this past week Shabd Simon-Alexander, the artist and designer, said she wanted to come up to our house to meet me instead of me coming down to the city. She came up with her Fall clothes and I took a look at all the warm and beautiful things she made for the store and we shipped them from here. Then we went to a farm down the road and went apple picking. It was so much fun. We came home and Shabd taught me how to bake a very simple apple pie.

Pink

1017-1.JPG

1017-2.JPG

1017-3.JPG

小さい頃、ピンクは私の一番好きな色でした。私の部屋の壁はバブルガム・ピンクで、ベッドはフリフリのピンクのカバーで覆われていました。年月が経つうちに、私はいまでもそんなにピンク好きだとことを否定し始めたように思います。だって、あんまり少女っぽすぎますから。でも、今、花々を見ていると、私はやっぱりこの色が好きなんだという気持ちが、再び湧き上がってくるのを感じてしまいます。新しい植物を買うとき、いつもどんな色の組み合わせにするべきかですごく迷ってしまうのですが、これからは色々な深さのピンク色の花をつける植物を中心に集めてゆけばいいんじゃないかと思い始めました。写真はこちらに引っ越してきてから私が買った2種類の植物と、もう1つは既にここで咲いていた花です。

 
When I was little, pink was my favorite color. My room was painted a bubblegum pink and my bed was covered with frilly pink covers. Over the years I think I started to deny the fact that I still liked pink so much because it was just too girlie. But looking at flowers now, I am sensing a renewal in my favoring this color again. Since I have a really hard time staying with any kind of rigid color palate when buying new plants, I am thinking it might be a good idea from now on to collect mostly pink flowering plants in all different shades. Here are two plants that I brought upstate with me and another that I found already growing here.

mushroom

 
1001.JPG
うちの前庭であっという間に大きくなったキノコがあったので、可愛い写真を投稿します。
 
 
Just a pretty picture of a mushroom that has been growing quickly in our front yard.

Cinderella's Pumpkin Patch

私たちの新居には、すでに作付けのされた野菜畑がついてきました。この家を私たちに貸してくれた友人のアマンダは、ありとあらゆる種類の野菜のあるずいぶん大きな畑を作っていました。その多くは、「伝播作物」と呼ばれるような古来からの品種でした。私たちがここに越してきたとき、まだ蔓についたままのカボチャが一つありました。1週間後、カボチャは蔓から落ちたので家へ持ち帰り、たまに眺めては感心し、そして、いつになったらこのカボチャを切って、何かの料理にするべきだろうかと考えています。これは、うちの畑で取れた唯一の大きなカボチャなので、私たちはまるで貴重な宝石のように扱っているのです。アマンダは以前、このカボチャは「Rouge Vif D'Etampes」という品種のカボチャだと教えてくれました。調べてみたところ、あのおとぎ話の中でシンデレラの魔法使いのおばあさんが馬車に変身させたのと同じカボチャで、1880年代のパリの市場で人気があったカボチャのようです。
0930-1.JPG  
夜になると、ここは街中よりもずっと冷え込みます。日中、熱を吸収し、夜まで溜めこんでおくようなコンクリートがまったくないからです。まだ、ボイラーを使い始めていないので、暖を取るための方法として毎晩1本丸太を燃やしていますが、それで手足が十分暖まります。

0930-2.JPG 

私が炎を眺めたり、火がはぜる音を聞いたりするのが大好きです。うちの動物たちも火のそばに座るのが好きです。犬のコールマンは、私がPCをタイプしている間、暖炉の隣のソファーで眠っています。

0930-3.JPG

Our new house came with a vegetable garden already planted. My friend Amanda who we are renting our house from planted a rather large garden of all different kinds of vegetables, many of which are old "heirloom" varieties. There was one pumpkin still on its vine when we got here and about a week later, it fell off, so we brought it in and have been admiring it for some time now, trying to figure out when exactly we should cut it open and make something from it. It's our only large pumpkin from the garden so we are treating it like it's a precious gemstone. Amanda told me the other day that it is called a "Rouge Vif D'Etampes" pumpkin. I looked it up and it is the kind that Cinderella's fairy godmother turned into a coach in the fairy tale and was a popular pumpkin in the markets in Paris in the 1880's.

The nights are much colder up here than in the city. No concrete to suck up all the heat during the day and keep it at night. We haven't started the boiler yet so we have been burning one log every night to warm up the house just enough so that my hands and feet aren't cold. I love watching the flames and hearing the fire crackle. The animals like to sit by the fire as well. Coleman is sleeping on the couch next to the fireplace as I type.

drive-in

Drive-In.jpg

私はすごくワクワクしています! 私たちの新居から半時間のところにドライブ・イン・シアターがあったのです。私がまだ子供のころ、そう、6歳とか7歳の頃だったと思いますが、1950年~60年代のカルチャーにちょっとハマッていました。大部分は『ハッピー・デイズ』『ラバーン&シャーリー』という2つのTVドラマを通じてで、その当時の私の一番お気に入りの映画は『グリース』でした。自分の車の中から野外の大きなスクリーンで映画を見る・・・、そんなことが本当に可能だなんてまったく考えていませんでした。ドライブ・イン・シアターというものがいまだに存在しているかどうかすらよく分からなかったのです。この、近所のシアターでは2本立ての特集をやっています(1本分の値段で2本の映画が観れるのです)。1人たったの$7で、なんと火曜日には$5で観れるのです! しかも、新作をやっているのです! 私は自分でポップコーンを作って持っていくつもりです・・・、溶かしフェイク・バターをたっぷりかけたポップコーンを。んー、美味しそう!
 

I am so excited! There is a drive-in movie theater half an hour from our new house.  When I was a little kid, like 6 or 7 years old, I was pretty absorbed in 1950's and 60's culture, mostly through two television shows "Happy-Days" and "Laverne & Shirley" and my favorite movie at the time "Grease". The fact that I will be able to watch a movie in my own car on a big screen outside is something I never really thought would be possible. I didn't really know they still existed. Here, they show a double feature (two movies in a row for one price) for $7 per person and only $5 per person on Tuesdays! And they are showing new films! I am going to pop my own popcorn and bring it.... with lots of melted fake butter. Yum.
blkwht-drive-in.jpg

 

Surrounded by green

0909-1.JPG

0909-2.JPG

0909-3.JPG

0909-4.JPG

0909-5.JPG

NY州の北部に引っ越してきました! 引越しはとてもとても荒っぽいやり方でした。なにもかも失敗でした。車は壊れるし、私は足首を捻挫するし、デイヴィッドは財布をなくすし、猫のうち1匹は病気になり、亀のうち1匹も病気になり、まだ良くなっていないし、私はインターネット接続用に間違えた機材を買ってしまうし・・・・。
 
完全な運転免許を取ってから2週間しかたっていないので、私はまだ運転に慣れている最中です。でも、この辺りはほとんど車が走っていないので、良い練習になっています。とはいえ、NY市内から高速道路に乗ってここまで運転してくるのは、もう最悪でした。怖くてたまりませんでした。
 
まだ荷物の半分はダンボールに入ったままです。私たちは大半の時間を亀のタンクを設置するのに使ってしまって、おかげでそっちはパーフェクトですが、まだ改善しなければならないことが山積みです。デイヴィッドは地下室にドラムセットをセットアップして、練習を始めました。好きなだけ騒音を出すことができて、彼は大喜びです。猫たちもスペースが増えて嬉しそうです。それぞれ別の部屋にいて、お互いに顔をつき合わせていなくても済むため、ケンカが減りました。犬のコールマンもリードなしで散歩するのが大のお気に入りですが、たまには忘れないようにリードをつけて散歩させたほうがいいだろうと昨日私は決めました。家の裏手には小さな泥だらけの池があり、コールマンはそこへ飛び込むのが大好きになりました。私は毎日コールマンを止めなければなりません。でないと、泥を綺麗に洗ってやって、家に上がる前に身体を乾かしてやるまでに長い時間かかるからです。
 
このブログを打っている間、私の右手の窓から通りを挟んで大きなトウモロコシ畑が見えます。とても静かで、私はこの景色が大好きです。今日は公式には私が仕事に戻る初日だったので、あちこち電話したりメールを書いたりしていますが、陽が落ちないうちに犬の散歩に間に合うように、時計と睨めっこしながら仕事しています。
 
友達からこの家を借りることができて、非常にラッキーだったと私たちは感じています。本当に幸運でした。
 


We made it upstate! Moving was really really rough. Everything went wrong. Car broke down, I sprained my ankle, David lost his wallet, one of our cats got sick, one of our turtles got sick and is still not well, I bought the wrong equipment to connect to the internet.....

I am still getting used to driving as I have only had my full license for two weeks but around here, it's not very crowded so it's been a nice transition. Trying to drive OUT of New York City on the high way was horrible though. Very scary.

Half of our belongings are still in boxes. We've spent a lot of time getting the turtle tanks set up and perfect although there is still a lot of things to be improved. Dave set up his drum kit in the basement and has started practicing. He is overjoyed to be able to make as much noise as he wants. The cats are glad to have more room and have generally been fighting less since everyone can be in different rooms and not have to see each other. Coleman my dog has been loving walking around with out a leash, although I decided yesterday that he should still get walked on a leash sometimes so he doesn't forget. We have a small muddy pond in the back that he loves diving into. I have to stop him from doing it every day though because it takes a long time when we get back to clean him off and dry him before he goes in to the house.

As I type this I can look out the window to my right and see a big field of corn across the street. It's very quiet and I love it. Although today is officially my first day back at work, calling people on the phone and writing emails back to people, I am making sure to keep an eye on the clock so that I can squeeze in a walk with the dog before the sun gets too low.

We feel very lucky to be able to rent this house from our friend. Very lucky.

I'm moving to the country

0902.JPG

長い間ブログの更新をしていなくて本当にごめんなさい。実は、田舎に引越しをする準備に忙殺されていたのです! 私たちはNY市から北に2時間のところにある、Germantownという小さな場所へ引っ越します。友人がそこに17エーカー(約2万坪)の土地と3ベッドルームの家を持っていて、それを借りることにしたのです。
 
私は今までずーっと都会っ子でした。小学校と中学校の間の5年間を東京で過ごした以外は、ずっとNY市で育ち、自分自身を生粋のニューヨーカーだと思ってきました。実のところ、草っぱらに座ることを怖がっていた時代もあったくらいです。こんなに変わってしまうなんて、可笑しいですね。
 
きれいな空気、静かで広々した空間が、私は楽しみです。早寝早起きの生活が楽しみです。リードをはずして、私の犬に思い切り草原を走らせ、沼でジャンプさせてあげられるのが楽しみです。
 
次にブログを更新するときには、新しい家と新しい車をお見せしたいと思います! 私はいつも運転免許を取らなきゃ、と思いながら延ばし延ばしにしてきました。でも、今やっと免許を取りました。
 
デイヴィッドは友達と別れるのが寂しいと言っていますが、私は友達がうちに遊びに来てくれることを思うとワクワクしますし、それに私が毎週街に行くときに皆に会えるでしょう。仕事があるので毎週マンハッタンのオフィスに通勤しようと思っています。
 
※この写真は正確には私たちが住むはずの場所ではなく、その近くで撮られたものです。でも、これから起こることの「匂い」が伝わるだろうと思ったので載せました。この写真の使用を許可してくれたJesse Gardnerに感謝します。彼の写真は、このウエブサイトでもっとたくさん見ることができます。
 
 

I am very sorry I haven't written a new blog entry in a long time. I have been busy getting ready to move to the country! We are moving two hours north of New York City to a small place called Germantown. We are going to be renting a friend's three bedroom house on 17acres of land. (That is about 20,000 tsubo)

I have always been a city girl. I grew up in New York City and although I spent five years in Tokyo during part of elementary and junior high school, I always have considered myself a native New Yorker. There were times in my life where I was actually afraid of sitting on grass. Funny how things change.

I'm looking forward to clean air, quiet, and more space. I am looking forward to waking up and going to sleep early. I am looking forward to being able to let my dog off leash to run in the grass and jump in the pond.

In the next post, I will show you my new house and my new car!!! I always meant to get my driver's license and always put it off. Now I have one.

David says he will miss our friends but I am excited that they will come visit and that I will see them when I am back in the city every week. I plan on commuting in to the office every week to do work.

*This picture was not taken on the property that we will be living on but was taken near it. I just thought that it represented the "smell" of what is to come. Thanks to Jesse Gardner for letting me use his photo. You can see more on his flickr page. http://flickr.com/photos/plasticmind/2659720713/in/photostream/

I am vegan

以前のブログの中で私は自分がヴィーガンであることに言及したと思いますが、その事実についてもう少し詳しくお話ししたいと思います。今日、私は食料品の買い物をしたので、行きつけのオール・ヴィーガンのスーパーマーケットでどんなものが手に入るのかお見せするために写真を撮りました。

 

vegan.JPG 

これがそのリストです:チャイ風味の豆乳、冷凍のマサラ・バーガー(カレー味のポテト・パテ)、シナモン風味のソイ・ヨーグルト、Gimme Leanのフェイク粗びきソーセージ肉、Lalabarという美味しいエネルギーバー、ドライフルーツ・バー2本、グリーンペッパーと玉ねぎ。

 

ある晩、『おしりかじり虫』を作ったデュオ"うるまでるび"がNYに来ていたので、一緒にディナーに行きました。二人のマネージャーはなぜ私がヴィーガンなのか尋ねたので、私はシンプルにこう答えました。「だって、私は動物が好きだから」。でも、本当を言うと、これは適切な回答のショート・バージョンなのです。

 

私は約20年ほど前、高校生の頃、肉を食べることを徐々に止めていきました。私は動物を殺したくなかったので、動物の肉を食べることを楽しめなかったからです。最初、私は牛肉と豚肉を食べることを止め、その後、鶏肉も止め、魚介類も食べなくなりました。それから、とても長い時間をかけて、大好きだった本物のバターとチーズを食べたいという自分自身を克服してゆきました。2年前、私は小さなアートフェアに出席しました。どういうわけか、そのフェア全体の商業主義的雰囲気が私にとてもこたえ、そしてNYへ戻る飛行機の中で、私は決意したのです。徹底的にやろう、ヴィーガンになろう、と。そのアートフェアが引き金になったのは、実のところ、人間の本性の中に存在する悪のベールが暴露されたのを見て、うんざりさせられたという以外には、特にはっきりした理由はないのですが。

 

他の生命を直接的に傷つけたくないと私が願っている事実に加え、植物性食品だけを食べることは、実際には色んな方法で地球を助けていることになるのです。2006年の国連白書によると、世界中の家畜によって生産されている温室ガスとメタンは、私たちが運転している車全部をあわせたものより多いのだそうです。また、植物の育成は、食用の動物を飼育するよりも自然資源を消費しません。土も水も石油も、少なくてすむのです。ブラジルの熱帯雨林が牛の放牧や、主として豚や牛の餌として使われる大量の大豆栽培のために切り倒されている映像を見るたびに、私の目に涙が浮かんでしまいます。あまりにも不必要なことだからです。食用として育てられる動物は、地球温暖化と世界全体の幸福に多大な衝撃を与えているのです。

 

今まで東京に行ったときに食べられるものを探すのにとても苦労していましたが、最近はずっと楽になってきました。HaNNaが銀座から表参道に移転してからは、ラッキーなことに近所のNatural Houseでヴィーガン/マクロビオティックのお弁当を買えますし、Avedaの中にあるPure Caféにも行けます。それに、HaNNaのすぐそばのBrown Rice Caféでは私はほとんどなんでも食べられます。原宿のMominoki Houseも私のお気に入りです。次回、東京に行ったら、私は渋谷のなぎ食堂(http://nagishokudo.com/)に絶対に行ってみたいと思います。

この写真は、先日私がショッピング旅行で買ってきた食品から作ったディナーの、ヴィーガン・ソーセジとペッパーのサンドイッチです。

vegan-001.jpg

 

Although I think I have mentioned that I am vegan in previous posts, I've been meaning to elaborate more on that fact. Today I did some grocery shopping and took a picture to show what is available at my supermarket that is all vegan.
Here is my list - Chai flavored soymilk, frozen Masala Burgers (curried potato patties), Cinnamon flavored soy yogurt, Gimme Lean fake ground sausage meat, Larabar - yummy energy bar, two dried fruit strips, a green pepper and onion.

The other night I went to dinner with Urumadelvi, the duo who created "Oshiri Kajiri Mushi", as they were in town. Their manager asked me why I was vegan and I simply answered, "Because I like animals." But truthfully, that is the short version of a proper answer.

I slowly stopped eating meat in high school, almost 20 years ago. I didn't want to have an animal killed so that I could enjoy eating them. First, I stopped eating beef and pork, then chicken, then fish. Then for a very long time I convinced myself that I was addicted to real butter and real cheese. Two years ago I attended a small art fair. Somehow, the commercial atmosphere of the whole thing really got to me and on the plane ride back to New York, I decided that I should go all the way and be vegan. There really isn't a clear reason why that art fair was the trigger except that maybe I saw some veil of evil revealed in human nature and it disgusted me.

In addition to the fact that I do not wish to harm other living beings directly, only eating plant based foods, actually helps the planet in many ways. In a 2006 United Nations report, it showed that the world's livestock produces more greenhouse gases, methane in this case,  than all of the cars that we drive. Growing plants also consumes less natural resources than it does to rear animals for food. Less land mass is needed, less water, less fuel. When I see images of Brazil's rain forest being cut down to be used for cattle grazing and to grow tons of soybeans used mainly for to feed pigs and cows it brings tears to my eyes because it is so unnecessary. Animals raised for food has a huge impact on global warming and the well being of the whole world.

It used to be very hard for me to find something to eat when I was in Tokyo but now it has become a lot easier. Since HaNNa moved from Ginza to Omotesando, I've been lucky to be near Natural House where I can buy vegan/macrobiotic obento, and to Pure Cafe inside Aveda, and to Brown Rice Cafe just down the block from the store where I can eat just about everything. Mominoki House in Harajuku is also a favorite. Next time I am in Tokyo, I really want to try Nagishokudo (http://nagishokudo.com/) in Shibuya.

Here is a picture of the vegan Sausage and Pepper sandwich that I made for dinner with some of the ingredients from my shopping trip.

I am currently a turtle magnet

数週間前のことです。犬の散歩をしているとき、小さな亀が歩道を歩いているのに遭遇しました。フェンスのそばの雑草が動いているのを見たとき、私は最初、鳥の雛だろうと思いました。でも、その後で亀の頭がひょいと現れ、ブロックの角に向かって歩き始めたのです。私の頭には「まさか!亀だなんて!」という思いしか浮かびませんでした。亀を拾いあげると、フェンスで囲まれた入り口に近寄り、内側にいた男性にこの亀がその中から来たのではないかと尋ねましたが、彼は「まさか!ここには亀なんかいない!うちは亀なんて飼ってないよ」と言いました。私はこの亀を歩道に放っておくことができなかったので、家へ連れて帰り、今、この子は私たちと一緒に暮らしています。彼のことはチンパンジーに因んでPan-kunと名づけました。

0729-Pan.JPG

 

この亀はきっと誰かがペットとして飼っていたのを、なんらかの理由で捨てたのだと思います。Pan-kunは私の手から餌を食べ、人を怖がりません。彼の甲羅は餌のカルシウム不足と日光の不足によって変形しています。

うちには治療費が足りなくなってきていたので、私は資金集めをしようと決めました。今週末、ニュー・アートディーラーズ組合によってチェルシーで開かれるスウィートフェア用に、丸1週間かけてクッキーとカップケーキを焼き、テーブルにお菓子を並べて、IchigoとPan-kunという私の助けた2匹の亀の情報を掲げたのです。

0729-sweet.JPG

 

0729-sweet2.JPG

この日、スタートは順調でした。色んな人が訪れ、私に質問をし、その大勢は私が道で亀を拾ったことに驚き、お菓子を買って寄付をしてくれました。その日の半ば頃、組合で働いている一人の女性がある家族と一緒に近づいてきて、その一家に「見て。ハンナが亀のクッキーを売っているわ。そして、あなたたちには赤ちゃん亀がいる!」と言いました。10代の息子と娘を連れた父親が近づいてきて、私に今彼らが買ったばかりだという2匹の小さな亀の赤ちゃんを見せてくれました。奇妙なことには、彼らは誰も亀なんて欲しがっていなかったのです。まるで、気まぐれで観葉植物を買ってしまったけれど、間違った選択だったと思い当たったかのような様子です。彼らは友人の誰かに「ねえ!ほらあなたにプレゼントよ」と冗談めかして2匹の亀をあげて、厄介払いしたかったのです。娘は私にどうしたらよいか尋ねました、公園にただ放してやったらよいのかしら? 2匹は本当に小さな小さな赤ちゃん亀です。NYではこんなに若い亀を売るのは違法行為です。法的に販売できる亀はこの4倍は大きくなければなりません。この亀たちは本当にか弱いのです。私は恐ろしくなりました。私がもらってあげるべきだろうか? でも、うちにはもう場所がありません。十分なお金もありません。今すぐ亀をもらってくれるような誰かを見つけられるだろうか?

私は夫に電話しました。彼は言いました、「うちにはもうこれ以上スペースがないよ。辛いだろうけど、もらってくるべきではないよ」。友達のAmandaに亀をもらってくれるかどうか聞くために電話しましたが、誰も出ませんでした。その家族が1時間かそこらフェア会場を見て回っている間、私は今までの人生を細かく振り返り、どうにかしてこの2匹の可愛い赤ちゃん亀を救う方法がないか必死に考えました。でも、私が彼らに提案できた唯一の方法は、市の動物保護施設に持ち込むことだけでした。そこは私たちのいる場所からとても遠く離れていました。その家族はNYから来たわけではなく、サンフランシスコから来ていました。電車で施設に行くには1時間はかかります。私は自分で連れて行ってあげるべきかと迷いました。でも、フェア終了までにはまだ数時間あり、私は今自分がケアしている2匹の亀のために資金集めをしようとしていました。

 

いつしかこの家族は立ち去っており、彼らが結局どうしたのか、私は知りません。女の子が小さなプラスチックのカゴを父親へつき返しながら、こんなもの全然欲しくなかったと言うのを見たとき、私の胃はキリキリと痛みました。その中にいる2つの命に対する彼らの思いやりのなさを見て。

 

子供の頃、私は正しい飼育方法に対する注意不足からペットを死なせてしまったことが何度かあります。適切に動物をケアする方法に対してまったく無知だったことがたくさんありました。多くの場合、私は正しくない飼い方を教える人たちからペットを買っていたり、時には動物のケア方法についてまったく何も教えてくれない人すらいました。当時、インターネットなどなく、私は動物の飼い方に関する本があるということすら知りませんでした。ですが、私はいつもペットたちの幸せを気にかけていました。そして、正しいと言われたことは何でもベストを尽くして行おうとしていました。

 

土曜日、私の心は張り裂けそうでした。まさに言葉通りの心境でした。私のハートは傷つき、壊れていました。他の人たちが気にかけないことに対して。自分と共に暮らしている動物と自分の夫のクオリティー・オブ・ライフを危険にさらすことなく、何だってできるというような気持ちになれなかったという事実に対して。私は、自分が普通ではないということは分かっています。殆どの人たちは、他の動物のことをここまでは気にかけないものです。(私は、自分たちだって動物だと信じています。)でも、私は心の底から願ってやみません。皆に他の動物のことをもっと気にかけてほしいと。



A few weeks ago, while I was walking my dog, I came upon a small turtle walking on the sidewalk. At first when I saw the weeds near the fence moving I thought it must be a baby bird, but then his head popped out and he started walking towards the corner of the block. All I could think was, "Oh no, not another one!" I picked him up and walked over to the entrance of the fenced gate and asked the man on the other side if it had come from inside but he said "No, no turtles here! We have no turtles." I couldn't just leave him walking on the sidewalk so I brought him home and now, he lives with us. We named him Pan-kun after the chimpanzee.

We are quite sure that he was someone's pet that was thrown away/dumped for whatever reason. He will eat from my hand and isn't scared of people. His shell is deformed though from lack of calcium in his diet and not enough UV light.

We have been racking up the vet bills so I decided to do a fund raiser. I spent the whole week baking cookies and cupcakes for a street fair in Chelsea this weekend run by the New Art Dealers Alliance and set up a table with all my baked goods and information on both rescued turtles, Ichigo and Pan-kun.

The day started going well, people came and asked me questions, many were surprised that I found a turtle walking by himself on the street, they bought sweets and gave me donations, then mid-day, a woman that works for the Alliance came over with a family saying to them "Look, Hanna has turtle cookies and you have baby turtles!" A father with teen-aged son and daughter came over and they showed me two tiny baby turtles that they had just bought. The weird thing was that they didn't even want them. It was as if they had bought house plants on a whim and then decided it was a bad idea. They wanted to get rid of them and were trying to jokingly tell one of their friends "Hey! I got you a present." The daughter asked me what they could do, should they just release them in the park? These were very very young babies. In New York, it is illegal to sell such young turtles. They have to be four times bigger to be sold legally. They are very fragile. I felt awful. Should I take them? I don't have enough room. I don't have enough money. Could I find someone to adopt them right away?

I called my husband and he confirmed, "We have no more room. As much as it pains you, you shouldn't take them." I called my friend Amanda to see if she might want them but no one answered the phone.

They walked around the fair for another hour or so while I ran though the details of my life over and over again to see if I could figure out a way to save these too cute baby turtles. The only thing I could do was to suggest to them to take them to the city animal shelter. It is very far away from where we were. The family wasn't even from New York, they were visiting from San Francisco. It would take an hour to get to the shelter on the train. I wondered if I should take them to the shelter myself. But I still had hours of the fair left to attend to and I was trying to raise money for the two turtles in my care already.

At some point the family left and I didn't find out what they were going to do. My stomach hurt from watching the girl hold the little plastic cage out, with her arm extended, telling her father how much she didn't want them, from the lack of compassion they had for the two living beings inside.

When I was a kid, I had pets die in my care from lack of proper husbandry. I was totally ignorant of how to care for animals properly many times. Most of the time, I bought them from people who told me incorrect information, sometimes I bought them from people who didn't tell me anything at all about how to care for them. There was no internet at the time and I don't think I even knew that there were books about how to care for them. But I always cared in my heart about their welfare. I always tried my best to do whatever I was told was the right thing.

My heart broke Saturday. That's what it felt like/feels like. My heart broke. It broke from seeing other people not care and it broke from the fact that I didn't feel like I could do anything about it without jeopardizing the quality of life for me and the rest of the animals I live with and my husband's. I know that I am not normal. That most people don't care this much about other animals. (I believe we are animals too) But I really wish with all me heart that they would.

 

Coney Island

0723-1.JPG

0723-2.JPG

0723-3.JPG

友達で、Mountain Fold GalleryのディレクターをしているYuが、来月フォトグラファーのPorts Bishopと結婚します。典型的なバチェラーパーティーをやる代わりに(アメリカでは男性ストリッパーを呼んだりします)、私たちはコニーアイランドのビーチに小旅行をすることにしました。地下鉄でダウンタウンから45分ほどですが、とても簡単に行けます。コニーアイランドはホットドッグの大食い選手権や、遊園地、夏季のミュージックフェスティバル、年に1度のマーメイド・パレード、フリーク・ショウなどで有名です。
私たちは食べ物や、スナック、ドリンクを持って行き、座って噂話に花を咲かせたり、有名俳優や女優のゴシップが書かれているくだらない雑誌を呼んだりして、とても楽しく過ごしました。 

 

My friend Yu, who is the director of Mountain Fold Gallery, is getting married next month to photographer Ports Bishop. Instead of having a typical Bachlorette Party (which in America involves male strippers) we decided to take a trip to the beach at Coney Island.
On the subway, it is about 45 minutes away from downtown, but very easy to get to. Coney Island is famous for it's hot dog eating contest, amusement park rides, summer music festival, annual mermaid parade, and freak shows.
We brought food, snacks, and drinks and sat around and gossiped and read trashy magazines about famous actors and actresses. It was a lot of fun.

4th of July

 

mark-001.JPG

7月4日はアメリカの大きな祭日、イギリスの植民地法からのアメリカの独立を祝う、独立記念日です。でもそれは、アメリカがネイティブ・アメリカンから国土を奪ったことをお祝いするという意味でもあるので、普通なら私が楽しめない祭日なのです。が、私はたくさん食べるのが大好きですし、みんなもバーベキューやピクニックをしたり、ポテトサラダをたくさん食べたりして過ごすのです。

 

そこで、昨日、私たちは友達とちょっとしたパーティーをし、フォトグラファーのマーク・ボスウィックの家に集まりました。マークはとても料理上手なのですが、時々、私が動物性の食品は一切食べないことを忘れてしまいます。ですから、昨日は念のため、デイビッドと私はヴィーガン用のチキンバーガーを持参して行きました。マークは手作りのサルサソースを作ってくれ、それはチキンバーガーにぴったりの味でした。その他、スカッシュにガーリック・クスクスやサラダを作ってくれました。私はいつもマークが大量の材料をどうやって料理するやり方が大好きです。彼はガーリックを入れようと思ったら、2、3切れを刻むのではなく、丸々1個を炒めてしまうのです。美味しそう!

 

ディナーの後、私たちは庭に座って、ドラムやギターを弾いたり、また別の人たちは音楽に合わせて手を叩いたりしました。世界中のみんなが独立を祝うだけではなく、平和を享受できるようになればいいと願っています。

 

mark-002.JPG

mark-003.JPG 

The 4th of July is a big American Holiday, celebrating the independence of American from the colonial rule of England. Not normally a holiday I enjoy celebrating since it also implies celebrating America taking land away from the Native Americans, BUT I do like eating a lot and everyone tends to have barbecues, picnics, and lots of potato salad.
So, yesterday we had a small gathering at our friend, photographer Mark Borthwick's house. Mark is a very good cook but sometimes he forgets that I do not eat any animal products so David and I brought along vegan chicken burgers just in case. Mark made home made salsa, which was very good on our fake chicken burgers, squash and garlic couscous, and salad. I always love how Mark uses such abundant ingredients for his dishes. When he wants to add garlic, he doesn't just chop up a few cloves, he fries up whole heads of garlic. Yum.
After dinner, we sat in his garden and people played drums and guitar and some people clapped their hands along to the music as I listened, I wished not just for independence for all the people in the world but for everyone to enjoy peace.

My Birthday/National Pigeon Day

pigeon-001.JPG

6月13日(金)は、私の35歳の誕生日であると同時に、史上初のナショナル・ピジョン(鳩)・デイでした。私のブログを最初から読んで下さっていたら、私がどれほど鳩好きかご存知でしょう。ですから、私は両者をお祝いするために、丸1日ギャラリーをお休みして、鳩の形のヴィーガン・クッキーを焼き、セントラル・パークで行われたナショナル・ピジョン・デイのイベントに持ってゆきました。
 
クッキーはプレーンのまま、アイシングやデコレーションをせずに持ってゆき、その場でデコレーションをしました。友達の娘たち、RamaとDlisa(LoVidのカイルとタリのお嬢さんたちです)もヴィーガンで、一つめのトレイのアイシングを手伝ってくれました。公共のイベントではヴィーガンの参加者が稀なため、めったに食べる機会がないからと言って、二人はたいそう興奮していました。二人ともそれぞれ3枚のクッキーを食べました!
 
クッキーを無料で配るのはとても楽しかったです。みんな、何か無料でもらうとビックリしていました。特に、明らかに時間と愛情をかけて作られたと分かるような手作りのものをもらったときには。
 
通常、誕生日にはプレゼントを受け取るものですが、自分の誕生日に何かを与えるなんて、なんとも素敵な経験でした。もしかしたら、毎年続けるかもしれません。
 
pigeon-002.jpg
pigeon-003.jpg 
Friday, June 13th was my 35th birthday as well as the first ever National Pigeon Day. If you've been reading my blog from the beginning, you know how much I like pigeons. So to celebrate both days, I took the day off from my gallery and made vegan cookies in the shape of pigeons to give away at the National Pigeon Day event at Central Park.  
 
I brought them plain, without the icing/decoration, and did that there. My friends daughters Rama and Dlisa (who are daughters of Kyle and Tali from LoVid) who are also vegan helped me ice the first tray. They were so excited because they rarely get to eat at public events because they aren't usually vegan. Both girls had three cookies each! 
 
It was a lot of fun giving them away for free. People are surprised receiving anything for free, especially anything handmade that obviously took lots of time and care. 
 
Normally we receive presents for our birthdays but it was such a nice experience giving things away for my birthday that maybe I'll keep doing that every year.

Ichigo update

0612.JPG

私たちがリハビリを施していたあの亀は、肺炎からは回復したのですが、餌を食べなくなってしまいました。口から泡を吹き始めたので、またもや獣医へ連れて行き、X線を撮り、胃腸が正常に機能するための新しい薬をもらってきました・・・・。これが、1週間半前のことで、今、彼女は首の上から胃の中に通されたチューブで栄養を取っている状態です。こうしないと、もらってきた薬をあげても、そのほとんどを吐き出してしまうからです。

このチューブのおかげで、彼女は『スタートレック』のボーグみたいな格好です。ええ、そうなのです。私はSFオタクなんです。

もし英語が読めるようでしたら、イチゴ自身のブログもスタートしたので良かったらこちらもどうぞ。

http://ichigotheturtle.blogspot.com



The turtle we are trying to rehabilitate recovered from her pneumonia but then stopped eating. She started foaming at the mouth so we took her to the vet again, got x-rays, new medications for her stomach and intestines to work properly..... that was a week and a half ago and now she also has a feeding tube placed in the top of her neck that goes to her stomach because the medicine we were feeding through her mouth mostly kept being spit up.
The feeding tube makes her look like a Borg from Star Trek. Yes, I am a total Science Fiction nerd. If you can read English, Ichigo now has her own blog at http://ichigotheturtle.blogspot.com

 

Leif and his leaf

leif.JPG

Leif Ritcheyは「Flowers」というブランドのデザイナーの一人です。彼はとっても素敵なユーモアのセンスの持ち主で、今日はなんとジャケットに大きな葉っぱをくっつけて着ていました。
Leaf(葉っぱ)とLeif。とてもファニーでした。
 
Leif Ritchey is one of the designers of the label Flowers. He has a really good sense of humor and today was wearing a large leaf on his jacket.
Leif with is Leaf - very funny.

Roar!

roar.jpg

 
うちの若い方の猫、Hopi(ニックネームはMuncho)は陽気な子です。今日撮ったこの写真は、デイビッドが彼の古い絵からはがしたビニールを使って遊んでいるMunchoです。Munchoはいつも注目を集めたがっていて、誰も見てくれないと、注意を引くためになにかとてもドラマティックなことをやりたがります。また、欲しいものがもらえないときは、まるで人間の子供のような泣き声を立てます。本当に甘えん坊のチビちゃんです。でも、可愛い子なんですけれどね。

Our youngest cat Hopi (nicknamed Muncho) is hilarious. This is a picture of him tonight playing in some plastic that David took off one of his old paintings. Muncho always wants attention and when he doesn't get it he will do something very dramatic to make you notice. He also makes sounds like he is a human child that is about to cry if he doesn't get what he wants. He is a spoiled brat. A cute one though.

Ichigo-chan

亀.jpg

 

うちのバスルームは、私たちが2年前にここに引っ越してきたときから、色んな動物たちの「一時里親」となってきました。2羽の鳩、約10匹の猫たちがここに預けられてきましたが、今、うちには初めて亀の里子が預けられています。

私は彼女のことをイチゴと名づけました。約25cmの英名「Red Ear Slider Turtle」ですが、和名はよく知りません(訳注:和名はミシシッピアカミミガメ)。彼女は肺炎と内部感染症を併発し、とても重病です。10日の間、抗生物質を毎朝注射しないとなりません。彼女がうちに来た時は、鼻血が出ていて、甲羅はまるで誰かにハンマーで叩かれでもしたような痕がついており、まったく酷い有様でした。デイビッドと私はバスタブを彼女に譲り渡し、温水器とヒートランプとサーモメーターを買って、彼女を常に暖めておけるように、けれど暑くなりすぎないようにしました。数時間おきに始終、温水器がきちんと作動しているかチェックしなければなりません。

 

アニマル・レスキューをするためにはとてもお金がかかるので、友人の多くはイチゴの治療費の助けに、といってカンパをしてくれました。こんな素晴らしい友人たちがいて、私たちはとてもラッキーです。

 

日本ではスッポンを食べる人たちがいることも知っていますし、日本のTV番組でスッポンの頭を切っているところを見たこともありますが、どうしてこんなに興味深い生き物を傷つけられるのか、私には理解できませんでした。イチゴのゆったりした動きや、彼女がまわりの世界を見ている様子は、私たち人間の行動とはまったく異なっていて、それをただ見つめているだけでとても面白いものです。いつか、もっと大勢の人たちが、亀や、地球上の他の全生物のことを大事にしてくれるようになるよう願ってやみません。

 

イチゴが早く良くなるよう、皆さんも祈ってあげてください。

写真が赤いのはヒートランプを夜通し点けているからです。赤いライトは眠りのサイクルを妨げないのです。

 
Our bathroom has fostered (i think the right translation is like ichiji sato oya or smoething) many animals since we moved in two years ago. Two pigeons, about 10 cats, and now we have our first turtle foster animal.


I've named her Ichigo. She is about 25cm long and is a Red Ear Slider turtle in English but I'm not sure what that is in Japanese. She is very sick and has pneumonia and an internal infection. We have to give her antibiotic injections every morning for the next ten days. When she came to us she even had a bloody nose and she had marks on her shell like someone hammered at it trying to open it up. It's really awful. David and I have given up our bathtub for her habitat and have bought a water heater, heat lamps and thermometers to keep her warm enough but not too hot. We obsessively check to make sure it is working properly every few hours.


It's very expensive to be doing animal rescue so many of our friends have donated money to help pay for her vet bill and care. We are so lucky to have such great friends.


I know that some people eat suppon in Japan and I have even seen them cutting off their heads on cooking shows in Japan but I don't understand how anyone would want to harm such interesting beings. Just watching how slow Ichigo's movements are and how she looks out at the world is really fun and so different from our own. I hope one day more people appreciate turtles and every other living being on earth.


Please pray for her speedy recovery.
*note - the picture is red because it is a heat lamp used at night. the red light does not disrupt the sleeping cycle.

 

Bowribbons

bowribbons1.jpg

 

昨晩、デイビッドと私は、友達のWillowPeteがプレイするライブを見に行きました。彼らのバンドはBowribbonsという名前で、レコードやCDなどは出していませんが、最近とても頻繁にライブをしています。 今のところ彼らが出している唯一の商品はHaNNaでも売っているTシャツなのですが、彼らの音楽はMyspaceで聴くこともできます。Willowの声はとてもソウルフルで情熱的ですよ。

http://www.myspace.com/bowribbons 

 

hanna bowribbons2.jpg 

 

Last night David and I went to see our friends Willow and Pete play a show. Their band is called Bowribbons and although they do not have any records or cds out yet they have been playing out quite frequently lately. We are selling Bowribbons T-Shirts at HaNNa right now which is the only merchandise available from them but you can listen to their music at Myspace. Willow's voice is very soulful and sultry.
http://www.myspace.com/bowribbons

Home Grown Tomato Sauce

  0422.JPG


友達が田舎に家を持っていて、昨年8月、丸一ヶ月をそこで過ごして、庭で採れたトマトや桃、ベリー類を缶詰にして秋冬のために保存できるようにしたそうです。何週間か前のこと、私とデイビッドが彼女の家に遊びに行ったときに、桃の瓶詰めとジャム、それからイエロートマトの大きな瓶詰めを1瓶いただきました。今日やっと、その自家製イエロートマトの瓶詰めでトマトソースを作ることができたのですが、それはもう素晴らしく美味でした! お店で売っている最高級のソースだって、こんなにスウィートでクリーンな味は出せないでしょう。自分でも作ってみたいという方がいるかもしれないので、私が使っている材料を記しておきますね。正確な分量を載せていないのは、みんなそれぞれ違う好みがあるからです。私は、甘くて、ガーリックたっぷりなのがお気に入りです。

 

材料:

フレッシュなトマトのみじん切り、バジル、タイム、オレガノ、ガーリック。粗みじん切りした玉ねぎ、パプリカ、リンゴ酢、塩、こしょう、ブラウンシュガーとメープルシロップ(どちらかでも良い)、オリーブオイル

とにかく材料が新鮮であればあるほど、ソースの味も良くなります!


My friend has a house in the country and last fall she spent the whole month of August canning tomatoes, peaches, and berries from her garden so that she could preserve them for the autumn and winter. When David and I went to see her house a few weeks ago, she gave us a jar of peaches, some jam, and a large jar of yellow tomatoes. Today I finally got around to making tomato sauce from these home grown yellow tomatoes and it was SOOOOO good! A sweet and clean taste that you can't get from even the most expensive sauce bought at the store. If you want to try making some yourself here are the ingredients that I used. I'm not going to tell you exact amounts of everything as everyone has different tastes. I like mine sweet and with lots of garlic.


Ingredients
Fresh Crushed Tomatoes, Basil, Thyme, Oregano, Garlic, Chopped Onions, Paprika, Apple Cider Vinegar, Salt, Pepper, Brown Sugar and/or Maple Syrup, Olive Oil.
The more fresh your ingredients are, the better your sauce will taste!


 

Very Funny

 
0417.JPG
 
今日、うちの猫のHopiがオーブンの下に"特別な宝物"を溜め込んでいるのを発見しました。オーブンの下から出てきたのは、ストロー8本、ネズミのオモチャ10個、その他のオモチャ4個、プラスチック・スプーン14本、プラスチック・フォーク20本、プラスチック・ナイフ1本、お箸2本、スズ箔のボール1個、ペンの頭1個。こんなに可笑しいものを見たのは、本当に久しぶりでした。

Today we found out that our cat Hopi has been hoarding special items under the oven. We found 8 straws, 4 pens, 10 fake