BLOG

bread

bread-004.JPG

これはデイヴィッドが生まれて初めて焼いたパンの写真です。見た目は少しスポンジっぽいけれど、お味はなかなかのものでしたよ。
 

This is a picture of the first loaf of bread Dave ever made. It was a little spongy but tasted pretty good.

Color Demo

 
1127-1.JPG
1127-2.JPG
1127-3.JPG
私たちの友人で、画家のクリスティーナ・トロとユリシーズ・ジャクソンが週末、うちに遊びに来てくれました。ユリシーズはアクリル絵の具を扱う大企業の1つであるGolden社で働いており、新しい種類の絵の具を開発するためのリサーチを担当しています。そこで、デイヴィッドは彼に、カラー・デモをお願いしました。ユリシーズは、どうやって絵の具をミックスしたら希望の色を作れるかとか、どうやれば色と色がマッチするかとか、色々な絵の具を使ってできることを教えてくれました。 
 
Our friends, painters Cristina Toro and Ulysses (yu-li seez) Jackson, came to visit us this weekend. Ulysses works at Golden which is one of the biggest acrylic paint companies and does research and development for them making new kinds of paints so Dave asked him to give us a color demo. Ulysses taught us how to mix paints to make them the colors you want, how to match colors, and what the different paints can do.

Heat!

私たちが引っ越してきた場所は、1月になると平均気温がマイナス5度にもなります。ですから、家の暖房は重大事です。この家は各部屋にあるラジエーターで暖房されていて、そのラジエーターの中には地下のボイラーから熱湯が流れてくるのです。この家の持ち主である私の友人は、石油バーナーを木材チップを燃料にしたボイラーに入れ替えました。私たちは1日に2回、このボイラーに木材チップを満たさねばなりません。
 

1111-1.JPG

1111-2.JPG

1111-3.JPG

1111-4.JPG

先週、1トン分の木材チップがデリバリーされ、デイビッドが地下室に積み重ねました。

引越し以来、自分が消費するもののことについて、より深く考えるようになったのは興味深いことです。都会にいるとき、暖房のコストは家賃に含まれていました。なので、そのことについてあまり考えたことはありませんでした。今年、暖房の請求書に私はビクビクしていますが、暖房の素材コストがなんなのかという知識が深まっていくのには感謝しています。
 
Where we moved, the average temperature in January is minus 5 degrees Celsius. So heating the house is of great importance.
The house is heated through radiators in each room that are filled with hot water that comes from a boiler in the basement. My friend who owns our house replaced the oil burning burner with a wood chip boiler. We have to fill the boiler twice a day with bags of wood pellets. 
 
Last week we had one ton of pellets delivered which Dave stacked in the basement.
It's interesting how much more I think about what I consume now that I've moved. In the city, the cost of our heat was included in our rent so I never thought much about it. As much as I dread the heating bill this year, I am appreciative in gaining back the knowledge of what the material cost of heat is.

A beautiful autumn sky

1110.JPG

Voices to be heard

今日(※11月4日)は投票日です。今朝早くオフィスまで歩いているとき、地下鉄の駅の近くで手作りのフライヤーを配っている2人の子供がいました。多分8歳くらいでしょうか、年少の子の方に私が近づいていくと、彼は私に「投票を忘れないでください!」と書かれた1枚のフライヤーをくれました。 1108-1.JPG
その子と彼のお姉さんは特定の候補者を宣伝するためではなく、投票という行為自体を宣伝するためにフライヤーを配っていたのです。これには涙を誘われました。選挙に対してこれほどの熱狂ぶりを目の当たりにすることになるなんて、思ったこともありませんでした。
今、このブログを書いているうちにも、各州の開票状況がゆっくりと告知されています。あともう3時間で西海岸の最後の州の投票結果が分かります。多くの人が今日投票を行いました。NY市では投票所の多くに長い列ができました。
1108-2.JPG 1108-3.JPGデイビッドと私は、もしオバマ氏が今晩勝利したら、明日はお祝いとして家中を大掃除しようと決めました。おかしなお祝いの仕方ですが、過去8年の間、ブッシュ政権下でこの国に起きていたあらゆる悪を一掃することにも似通ってると思ったので。

 
Today is election day. When I was walking to the office earlier this morning there were two children near the subway station giving out flyers. As I got closer the smaller of the two, maybe he was around 8 years old, handed me a hand drawn flyer and said "Please don't forget to vote!" (Insert flyer drawing) He and his sister had drawn stacks of flyers not promoting any candidate in particular but promoting the act of voting. It brought tears to my eyes. I don't think I've ever witnessed so much enthusiasm about an election, ever.
As I type this, they are slowly announcing the tally of each state with 3 more hours before the last states on the west coast close their polls. A lot of people have voted today. In New York City, there were long lines at most polling places. (Insert two pictures of long lines) David and I have decided that if Obama wins tonight we will clean and scrub the whole house as a celebration tomorrow. Funny way to celebrate but we figure it's like a cleansing of all the badness that has happened to this country over the past 8 years under Bush.

Hope?

国会で国のリーダーが選ばれる日本と異なり、アメリカでは国民が大統領選に直接投票します。今年は選挙の年であり、11月4日の火曜日は重大な日です。私たちの仲間の多くは、クリントンが大統領だった時代を振り返って懐かしく思い、そして願わくばジョージ・W・ブッシュが二度と選ばれませんようにと神に祈っています。私は、ブッシュがかつて大統領に選ばれただけでなく(といっても投票数ではアル・ゴア実際には勝っていたと論議する人が大勢いるでしょうが)、こともあろうに2度までも選出されているという事実に恐怖しています。
 
つまるところ、今年は私たちの多くにとって、民主党が勝利し、白人以外の初の大統領が誕生するための非常に良いチャンスというわけで、特別に重要な年なのです。そして、私たちはオバマがこの戦争狂いの国家を貧者や中流クラスの人たちを助けるよう方向転換させることを願っているのです。
 
デイビッドと私はちょっとお使いをしに運転しているときに、ヤード・サインを数えるのが好きです。ヤード・サインは、支持者の人たちが自分たちがどの候補者を支持しているかを所有地の中で宣伝をするための看板です。私たちは(彼らの家や庭を見ているうちに)オバマ支持者にはデザインセンスの良い人はいないという結論に達しました。
1107-1.JPG 
 
私たちの友人であるShepard Faireyはオバマのもっとも有名なポスターの一つをデザインしました。
1107-2.JPG 
 
私は心底からオバマ氏の勝利を願っているとはいえ(マケインもパリンと同様怖くはありません・・・)、本当は一番のチョイスはデニス・クシニッチ氏だったのです。春に行われた民主党の最初の選挙で、私たちは彼に投票しました。彼はヴィーガンなだけでなく、アメリカ合衆国議会でもっとも進歩的な議員であり、大企業と汚職政治に対して戦っている人です。私にとって不運なことに、彼は大多数の人たちにとっては、かっこよすぎるのです。多分、いつの日か・・・・。
1107-3.JPG 

1107-4.JPG


In America, people vote directly for their President, unlike in Japan, where the Diet chooses the country's leader. This is election year, and Tuesday, November 4th is the big day. There are many of us who can only look back on the years that Clinton was President and think fondly, and wish to God that George W. Bush had never been elected. I'm still in horror of the fact that not only was he made President once (and many people will argue that Al Gore actually won in the number of votes) but he was elected TWICE.

So this year is especially important for many of us because there is a very good chance that the Democrats will win, the first non-white man will become President, and we are hoping that he will turn this war crazed country around and help the poor and middle class.

David and I like to count yard signs while we drive around doing our errands. Yard signs are used by people who support political candidates to show who they support and advertise for them on their own property. We have made the conclusion that anyone with good design taste (seen by looking at their homes and gardens) will be for Obama.

A friend of ours Shepard Fairey designed one of the most famous Obama posters.

While I honestly hope with all my heart that Obama wins (McCain isn't nearly as scary as Palin....) my first choice would have been Dennis Kucinich. We voted for him in the Democratic primary election in the spring. Not only is he vegan, he is the most progressive member of the United States Congress and fights large corporations and dirty politics. Unfortunately for me, he is just way too cool for most people. Maybe one day........

PROFILE

【写真:Hanna】
ハンナ・フシハラ・アーロン

ショップ“HaNNa”のクリエイティヴ・ディレクター兼バイヤー。夫と1匹の犬、3匹の猫とともにNYに暮らし、自宅の一部を“Little Cakes”という小さなギャラリーとして開放している。アート、色、工芸、動物、自然、環境保護に興味がある。万物は見えない力で繋がっているのだから、自分たち以外のものに対しても責任を感じるべきだと信じている。